LE
RATANA SUTTA
Quels que soient les esprits ici assemblés,
Qu'ils
soient de la terre ou qu'ils soient du ciel,
Qu'ils
écoutent avec attention ces paroles.
Puissent
tous les esprits être heureux !
Or donc, vous tous esprits, écoutez avec soin.
Soyez
compatissants envers tous les hommes,
Et
protégez-les avec diligence.
Quelle que soit la richesse trouvée ici-bas
Ou
dans l'autre monde,
Quel
que soit le précieux joyau dans les cieux,
Rien
n'égale Celui qui a trouvé la Vérité.
En
vérité, dans le Bouddha repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
La destruction des passions, le détachement,
La
Suprême Immortalité que le Sage Sakya
obtint
par sa noble Concentration,
il
n'est rien qui leur soit égal.
En
vérité, dans l'Enseignement repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
La méditation pure louée par le Bouddha Suprême
Cette
méditation aux résultats immédiats,
Aucune
méditation ne l'égale.
En
vérité dans l'Enseignement repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Ceux qui sont loués par Celui qui est Juste
Constituent
les disciples.
Ces
disciples du Bienheureux sont dignes d'offrandes,
Ce
qui leur est offert produit des fruits abondants.
En
vérité, dans la Communauté des Justes repose ce précieux joyau
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Ceux qui, libérés du désir,
Se
sont appliqués avec un esprit ferme,
A
pratiquer les Enseignements de Gotama
Ceux
là
ont atteint ce qui doit être atteint,
Ayant
plongé dans l'Immortalité.
Ils
jouissent de la Paix qui n'a pas de prix.
En vérité, dans la Communauté des Justes
Repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
De même que les piliers des portes de la ville,
Enfoncés
dans le sol, demeurent inébranlables
Sous
l'assaut des quatre vents ;
De
même je proclame qu'il est un homme juste et respectable,
Celui
qui en profondeur perçoit les Nobles Vérités.
En vérité, dans la Communauté des Justes
Repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Ceux qui comprennent clairement les Quatre Nobles Vérités,
Bien
enseignées par la Sagesse Suprême,
Quelle
que soit leur négligence,
Ceux-là
ne renaîtront pas une huitième fois sur cette terre.
En vérité, dans la Communauté des Justes
Repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Trois obstacles à
l'Illumination
sont surmontés
Par
celui qui est doué de la Vision Intérieure Juste ;
A
savoir, la croyance en l'ego, le doute,
Et
l'adhésion aux rites et aux cérémonies fausses.
Cet
homme s'est définitivement affranchi des quatre enfers
Et
il est incapable de commettre les six crimes mortels.
En vérité, dans la Communauté des Justes
Repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Quelle que soit l'action erronée qu'il commette,
Soit
par le corps, la parole ou l'esprit,
Cet
homme est incapable de la cacher.
Une
telle action est impossible pour celui qui a vu Nibbâna.
En
vérité, dans la Communauté des Justes
repose
ce précieux joyau.
Que cette vérité apporte le bonheur.
Semblable au bosquet aux arbres en pleine floraison
Dans
la première chaleur de la saison d'été,
Telle
est la sublime Doctrine qui mène au Nibbâna,
Prêchée
par Lui pour le bien le plus grand.
En
vérité, dans le Bouddha repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Celui
qui est la Perfection,
Celui
qui connaît le Nibbâna parfait,
Le
Dispensateur de la Perfection,
Celui
qui apporte la Perfection,
A
prêché la Parfaite Doctrine.
En
vérité, dans le Bouddha repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Leur passé est détruit, leur devenir n'existe plus,
Leur
esprit est détaché d'une naissance future.
Les
sages qui ont détruit la semence de leur existence,
Et
ont fait cesser le désir,
S'éteignent
comme une lampe.
En vérité, dans la Communauté des Justes
Repose ce précieux joyau.
Que
cette vérité apporte le bonheur.
Quels que soient les esprits ici assemblés,
Qu'ils
soient de la terre ou de ciel, vénérons le Bouddha,
Celui
qui a trouvé la Vérité, adoré des dieux et des hommes.
Que
le bonheur règne.
Quels que soient les esprits ici assemblés,
Qu'ils
soient de la terre ou du ciel, vénérons l'Enseignement,
Celui
qui a trouvé la Vérité, adoré des dieux et des hommes.
Que
le bonheur règne.
Quels que soient les esprits ici assemblés,
Qu'ils
soient de la terre ou du ciel,
Vénérons
la Communauté des Justes,
Celui
qui a trouvé la Vérité, adoré des dieux et des hommes.
Que le bonheur règne.