Tisarana

Menu

LE RATANA SUTTA

 

Quels que soient les esprits ici assemblés,

Qu'ils soient de la terre ou qu'ils soient du ciel,

Qu'ils écoutent avec attention ces paroles.

 Puissent tous les esprits être heureux !

 

Or donc, vous tous esprits, écoutez avec soin.

Soyez compatissants envers tous les hommes,

Et protégez-les avec diligence.

 

Quelle que soit la richesse trouvée ici-bas  

Ou dans l'autre monde,

Quel que soit le précieux joyau dans les cieux,

Rien n'égale Celui qui a trouvé la Vérité.

En vérité, dans le Bouddha repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

La destruction des passions, le détachement,

La Suprême Immortalité que le Sage Sakya

obtint par sa noble Concentration,

il n'est rien qui leur soit égal.

En vérité, dans l'Enseignement repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

La méditation pure louée par le Bouddha Suprême

Cette méditation aux résultats immédiats,

Aucune méditation ne l'égale.

En vérité dans l'Enseignement repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

Ceux qui sont loués par Celui qui est Juste

Constituent les disciples.

Ces disciples du Bienheureux sont dignes d'offrandes,

Ce qui leur est offert produit des fruits abondants.

En vérité, dans la Communauté des Justes repose ce précieux joyau

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

Ceux qui, libérés du désir,

Se sont appliqués avec un esprit ferme,

A pratiquer les Enseignements de Gotama

Ceux là ont atteint ce qui doit être atteint,

Ayant plongé dans l'Immortalité.

Ils jouissent de la Paix qui n'a pas de prix.

En vérité, dans la Communauté des Justes 

Repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

De même que les piliers des portes de la ville,

Enfoncés dans le sol, demeurent inébranlables

Sous l'assaut des quatre vents ;

De même je proclame qu'il est un homme juste et respectable,

Celui qui en profondeur perçoit les Nobles Vérités.

En vérité, dans la Communauté des Justes 

Repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

Ceux qui comprennent clairement les Quatre Nobles Vérités,

Bien enseignées par la Sagesse Suprême,

Quelle que soit leur négligence,

Ceux-là ne renaîtront pas une huitième fois sur cette terre.

En vérité, dans la Communauté des Justes 

Repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

Trois obstacles à l'Illumination sont surmontés

Par celui qui est doué de la Vision Intérieure Juste ;

A savoir, la croyance en l'ego, le doute,

Et l'adhésion aux rites et aux cérémonies fausses.

Cet homme s'est définitivement affranchi des quatre enfers

Et il est incapable de commettre les six crimes mortels.

En vérité, dans la Communauté des Justes 

Repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

                   

Quelle que soit l'action erronée qu'il commette,

Soit par le corps, la parole ou l'esprit,

Cet homme est incapable de la cacher.

Une telle action est impossible pour celui qui a vu Nibbâna.

En vérité, dans la Communauté des Justes

repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

Semblable au bosquet aux arbres en pleine floraison    

Dans la première chaleur de la saison d'été,

Telle est la sublime Doctrine qui mène au Nibbâna,

Prêchée par Lui pour le bien le plus grand.

En vérité, dans le Bouddha repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

Celui qui est la Perfection,

Celui qui connaît le Nibbâna parfait,

Le Dispensateur de la Perfection,

Celui qui apporte la Perfection,

A prêché la Parfaite Doctrine.

En vérité, dans le Bouddha repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

                                         

Leur passé est détruit, leur devenir n'existe plus,

Leur esprit est détaché d'une naissance future.

Les sages qui ont détruit la semence de leur existence,

Et ont fait cesser le désir,

S'éteignent comme une lampe.

En vérité, dans la Communauté des Justes 

Repose ce précieux joyau.

Que cette vérité apporte le bonheur.

 

Quels que soient les esprits ici assemblés,

Qu'ils soient de la terre ou de ciel, vénérons le Bouddha,

Celui qui a trouvé la Vérité, adoré des dieux et des hommes.

Que le bonheur règne.

 

Quels que soient les esprits ici assemblés,

Qu'ils soient de la terre ou du ciel, vénérons l'Enseignement,

Celui qui a trouvé la Vérité, adoré des dieux et des hommes.

Que le bonheur règne.

 

Quels que soient les esprits ici assemblés,

Qu'ils soient de la terre ou du ciel,

Vénérons la Communauté des Justes,

Celui qui a trouvé la Vérité, adoré des dieux et des hommes.

Que le bonheur règne.

Menu

Tisarana